blogorama
 

Schrei (Schrei : So Laut du Kannst)  (Paroles et traductions de Schrei : So Laut du Kann) posté le samedi 26 janvier 2008 13:15

Dans l'album "Schrei" et " Schrei : So Laut du Kannst"

Production : 2005

Durée : 3:18

Ecouter un extrait :

 

01 : Schrei 

 

Du stehst auf

Und kriegst gesagt wohin du gehen sollst

Wenn du da bist

Hörst du auch noch was du denken sollst
tokiohotel-live.com
Danke das war mal wieder echt´n geiler Tag

Du sagst nichts

Und keiner fragt dich

Sag mal willst du das

Nein nein nein nananana nein

Nein nein nein nananana nein

Schrei! Bis du du selbst bist

Schrei! Und wenn es das letzte ist

Schrei! Auch wenn es weh tut
tokiohotel-live.com
Schrei so laut du kannst!

Schrei! Bis du du selbst bist

Schrei! Und wenn es das letzte ist

Schrei! Auch wenn es weh tut

Schrei so laut du kannst Schrei!

Pass auf

Rattenfänger lauern überall

Verfolgen dich

Und greifen nach dir aus´m hinterhalt

Versprechen dir alles wovon du nie geträumt hasst

Und irgendwann sit es zu spätt

Und dann brauchst du das

Nein nein nein nananana nein

Nein nein nein nananana nein
tokiohotel-live.com
Schrei! Bis du du selbst bist

Schrei! Und wenn es das letzte ist

Schrei! Auch wenn es weh tut

Schrei so laut du kannst!

Schrei! Bis du du selbst bist

Schrei! Und wenn es das letzte ist

Schrei! Auch wenn es weh tut

Schrei so laut du kannst Schrei!

Zurück zum Nullpunkt

Jetzt kommt eure zeit

Lasst sie wissen wer ihr wirklich seid

Schrei schrei schrei schrei
Jetzt ist unsre Zeit
tokiohotel-live.com
Schrei! Bis du du selbst bist

Schrei! Und wenn es das letzte ist

Schrei! Auch wenn es weh tut

Schrei so laut du kannst!

Schrei! Bis du du selbst bist

Schrei! Und wenn es das letzte ist

Schrei! Auch wenn es weh tut

Schrei so laut du kannst Schrei!

Und jetzt schweig!

Nein! Weil du du selbst bist

Nein! Und weil es das letze ist

Nein! Weil es s weh tut
tokiohotel-live.com
Schrei so laut du kannst

Nein! Nein! Nein! Nein! Nein! Nein!

Schrei so lau du kannst Schrei! 

 

 

 



Traduction :

 

01 : Cri

 

Tu te lèves et on te dit où tu dois aller
Quand tu y es, on te dicte ce que tu dois penser
Merci c'était encore une de ces journées d'enfer
Tu ne dis rien et personne ne te demande : dis-donc, c’est vraiment ça que tu veux?

Non – non – non – nananana non
Non – non – non – nananana non

Crie ! - jusqu'à ce que tu sois toi-même
Crie ! - même si c'est tout ce qu’il te reste
Crie ! - même si ça fait mal
Crie de toutes tes forces !
Crie ! - jusqu'à ce que tu sois toi-même
Crie ! - même si c'est tout ce qu’il te reste
Crie ! - même si ça fait mal
Crie de toutes tes forces - crie!

Fais gaffe - il y a partout des baratineurs qui te guettent
Ils te suivent et t’attrapent par surprise
Ils te promettent des choses dont tu n'as jamais rêvé
Et un jour c’est trop tard - tu ne peux plus faire sans eux

Retour à la case départ - votre heure est venue,
C’est le moment de vous libérer,
Montrez-leur qui vous êtes vraiment !

Crie - crie - crie - crie - notre heure est venue…
Et maintenant - tais-toi!

Non ! - car tu es toi-même
Non ! - car c'est tout ce qu’il te reste
Non ! - car ça fait si mal
Crie de toutes tes forces
Non ! – non ! – non ! – non ! – non ! – non !
Crie de toutes tes forces – crie !

 

 


Retour au blog ou à la liste des paroles

 


 

Parole précédente

Néant

Retour à la liste

des paroles 

Parole suivante

 

lien permanent

Durch den Monsun (Schrei : So Laut du Kannst)  (Paroles et traductions de Schrei : So Laut du Kann) posté le samedi 26 janvier 2008 13:48

Dans l'album "Schrei" et " Schrei : So Laut du Kannst"

Production : 2005

Durée : 3:57

Ecouter un extrait :

 

02 : Durch den Monsun

 

Das Fenster öffnet sich nich mehr
hier drin ist es voll von dir und leer
und vor mir geht die letzte Kerze aus

ich warte schon ne Ewigkeit
endlich ist es jetzt soweit
da draußen ziehen die schwarzen Wolken auf
tokiohotel-live.com
Ich muss durch den Monsun
hinter die welt
ans ende der zeit
bis kein regen mehr fällt
gegen den sturm
am abgrund entlang
und wenn ich nich mehr kann denk ich daran
irgendwann laufen wir zusamm... durch den monsun
dann wird alles gut

nen halber mond versinkt vor mir
war der eben noch bei dir
und hält er wirklich was er mir verspricht
tokiohotel-live.com
ich weiß das ich dich finden kann
hör deinen namen im orkan
ich glaub noch mehr
dein glauben kann ich nich

ich muss durch den monsun
hinter die welt
ans ende der zeit
bis kein regen mehr fällt
gegen den sturm
am abgrund entlang
und wenn ich nich mehr kann denke ich daran
irgendwann laufen wir zusamm
weil uns einfach nichts mehr halten kann
durch den monsun
tokiohotel-live.com
Heyyyy
Heyyyyyyyy

ich kämpf mich durch die nächte
hinter dieser tür
werde die besiegen und dann
führn sie mich zu dir.

wird alles gut
dann wird alles gut
wird alles gut
alles gut

ich muss durch den monsumn
hinter die welt
ans ende der zeit
bis kein regen mehr fällt
gegen den sturm
am abgrund entlang
und wenn ich nich mehr kann
denk ich daran
irgendwann laufen wir zusamm
weil uns einfach nichts mehr halten kann
durch den monsun
durch den monsun
dann wird alles gut
durch den monsun

 

 



Traduction :

 

02 : Traverser la mousson


La fenêtre ne s’ouvre plus
Ici l’espace est rempli de toi et vide à la fois
Devant moi la dernière bougie s'éteint
Ca fait une éternité que j’attends
Et voilà enfin ce moment venu…
Dehors de gros nuages noirs approchent,

Je dois traverser la mousson – jusqu'au bout du monde
Jusqu'à la fin des temps - jusqu'à ce que la pluie cesse
Contre la tempête – le long de l'abîme
Et quand je n’en peux plus je pense
Qu'un jour nous traverserons ensemble
La mousson,
Et tout ira bien.

Un croissant de lune se couche devant moi
Peut-être était il également avec toi il y a quelques instants ?
Je sais que je finirai par te retrouver,
L'ouragan souffle ton nom,
Je crois que je ne pourrai pas y croire plus fort.

Je dois traverser la mousson – jusqu'au bout du monde
Jusqu'à la fin du temps - jusqu'à ce que la pluie cesse
Contre la tempête – le long de l'abîme
Et quand je n'en pourrai plus je me répéterai
Qu'un beau jour nous avancerons ensemble
Et rien ne saura nous retenir
On traversera la mousson.

Hey! - hey!
Je lutte contre les puissances derrière cette porte
Je les vaincrai et elles m'emporteront vers toi
Alors à ce moment là, tout s’arrangera – tout ira bien - ça ira – oui, ça ira…

 

 


Retour au blog ou à la liste des paroles

 


 

Parole précédente

Schrei

Retour à la liste

des paroles 

Parole suivante

 

lien permanent

Leb' Die Sekunde (Schrei : So Laut du Kannst)  (Paroles et traductions de Schrei : So Laut du Kann) posté le samedi 26 janvier 2008 13:56

Dans l'album "Schrei" et " Schrei : So Laut du Kannst"

Production : 2005

Durée : 3:47

Ecouter un extrait :

 

03 : Leb' Die Sekunde

 

Das Fenster öffnet sich nich mehr
hier drin ist es voll von dir und leer
und vor mir geht die letzte Kerze aus

ich warte schon ne Ewigkeit
endlich ist es jetzt soweit
da draußen ziehen die schwarzen Wolken auf
tokiohotel-live.com
Ich muss durch den Monsun
hinter die welt
ans ende der zeit
bis kein regen mehr fällt
gegen den sturm
am abgrund entlang
und wenn ich nich mehr kann denk ich daran
irgendwann laufen wir zusamm... durch den monsun
dann wird alles gut

nen halber mond versinkt vor mir
war der eben noch bei dir
und hält er wirklich was er mir verspricht
tokiohotel-live.com
ich weiß das ich dich finden kann
hör deinen namen im orkan
ich glaub noch mehr
dein glauben kann ich nich

ich muss durch den monsun
hinter die welt
ans ende der zeit
bis kein regen mehr fällt
gegen den sturm
am abgrund entlang
und wenn ich nich mehr kann denke ich daran
irgendwann laufen wir zusamm
weil uns einfach nichts mehr halten kann
durch den monsun
tokiohotel-live.com
Heyyyy
Heyyyyyyyy

ich kämpf mich durch die nächte
hinter dieser tür
werde die besiegen und dann
führn sie mich zu dir.

wird alles gut
dann wird alles gut
wird alles gut
alles gut

ich muss durch den monsumn
hinter die welt
ans ende der zeit
bis kein regen mehr fällt
gegen den sturm
am abgrund entlang
und wenn ich nich mehr kann
denk ich daran
irgendwann laufen wir zusamm
weil uns einfach nichts mehr halten kann
durch den monsun
durch den monsun
dann wird alles gut
durch den monsun

 

 



Traduction :

 

03 : Profite de l'instant présent


A partir d’aujourd'hui les journées raccourcissent
Il n’y a plus aucune raison de rire
Hier c'était il y a 100 000 ans
Demain plus personne ne s'en souviendra
A partir d’aujourd'hui un compte à rebours remplace les horloges
Le soleil brille même la nuit…
Excuse moi, je crois que je pense un peu trop, Mais désormais le temps presse, il n’y vraiment pas de temps à perdre - pas le temps - pas le temps

Profite de chaque seconde
Ici et maintenant - retiens-la
Profite de chaque seconde
Ici et maintenant- retiens-la
Sinon elle est perdue - sinon elle est perdue

A partir d’aujourd'hui un nouveau monde naît chaque jour
On brade les planètes
On met la galaxie sous calmants
Le temps passe à toute vitesse
Oublie hier et concentre-toi sur maintenant
Avant de l’avoir oublié.
Excuse-moi - j’étais en train de réfléchir et de me prendre la tête, mais
Le temps passe - le temps passe - le temps passe
Retiens-le!
Le temps passe …

 

 



Retour au blog ou à la liste des paroles

 


 

Parole précédente

Durch den Monsun

Retour à la liste

des paroles 

Parole suivante

 

lien permanent

Rette Mich (Schrei : So Laut du Kannst)  (Paroles et traductions de Schrei : So Laut du Kann) posté le samedi 26 janvier 2008 14:07

Dans l'album "Schrei" et " Schrei : So Laut du Kannst"

Production : 2005

Durée : 33:44

Ecouter un extrait :

 

04 : Rette Mich

 

Zum ersten mal alleine
In unserem Versteck
Ich seh noch unsre Namen an der Wand
Und wisch sie wieder weg
Ich würd dir alles anvertrauen
warum bist du abgehauen
Komm zurück
Nimm mich mit

Komm und Rette mich
Ich verbrenne innerlich
Komm und rette mich
Ich schaffs nicht ohne dich
Komm und rette mich
Rette mich
Rette mich

Unsre Träume warn gelogen
Und keine Träne echt
Sag das dass nicht wahr ist
Sag mir jetzt
Vielleicht hörst du irgendwo
Mein SOS im Radio
Hörst du mich
Hörst du mich nicht

Komm und Rette mich
Ich verbrenne innerlich
Komm und rette mich
Ich schaffs nicht ohne dich
Komm und rette mich
Rette mich
Dich und mich
Dich und mich
Dich und mich

Ich seh noch unsre Namen
Und wisch sie wieder weg
Unsre Träume warn gelogen
Und keine Träne echt
Hörst du mich
Hörst du mich nicht

Komm und rette mich
Rette mich

Komm und Rette mich
Ich verbrenne innerlich
Komm und rette mich
Ich schaffs nicht ohne dich
Komm und rette mich
Rette mich
Rette mich
Rette mich
Rette mich

 

 



Traduction :

 

04 : Sauve-moi


Pour la première fois seul dans notre cachette
Je distingue encore nos noms sur le mur et les efface d’un revers de main.
Je voulais tout t’expliquer
Pourquoi t’es-tu sauvée ?
Reviens - emmène-moi avec toi

Viens et sauve-moi - ça brûle au fond de moi
Viens et sauve-moi – sans toi je n'y arrive pas
Viens et sauve-moi - sauve-moi - sauve-moi

Nos rêves étaient des mensonges et chaque larme factice
Dis-moi que ce n'est pas vrai - dis-le moi maintenant.
Peut-être entends-tu quelque part
Mon S.O.S lancé à la radio...
M'entends-tu – oui ou non ?

Viens et sauve-moi - ça brûle au fond de moi
Viens et sauve-moi – je ne m’en sortirai pas sans toi
Viens et sauve-moi - sauve-moi - sauve-moi

Toi et moi - toi et moi - toi et moi -
Je distingue encore nos noms sur le mur et les efface d’un revers de main
Nos rêves étaient des mensonges et aucune larme n'était sincère
M'entends-tu – oui ou non ?

 

 



Retour au blog ou à la liste des paroles

 


 

Parole précédente

Leb die Sekunde

Retour à la liste

des paroles 

Parole suivante

 

lien permanent

Freunde Bleiben (Schrei : So Laut du Kannst)  (Paroles et traductions de Schrei : So Laut du Kann) posté le samedi 26 janvier 2008 14:11

Dans l'album "Schrei" et " Schrei : So Laut du Kannst"

Production : 2005

Durée : 3:44

Ecouter un extrait :

 

05 : Freunde Bleiben

 

du bist das was ich nicht sein will-
du wärst lieber tot als bill
leck' mich doch - danke ist nicht nötig
keine ahnung was es ist -
was mich anpisst wenn du da bist
arschgesicht - nimm' das nicht persönlich

ich rede nicht so'n scheiß wie du
steh' nicht auf die gleichen bands wie du
das ist ok für mich
aber tu mir nur diesen einen gefallen
tokiohotel-live.com
bitte lass uns keine freunde bleiben
ist mir lieber wir können uns nicht leiden
niemals einer meinung sein
ist besser als sich anzuschleimen
lass uns lieber keine freunde bleiben


das ist doch ok für dich - oder nicht
ahne typen wie dich und mich
wär's doch langweilig

jeden tag muss ich dich seh'n-
und die anderen die dich versteh'n
du bist der geilste unter vollidioten
nietenketten und tattoo-
mami läßt das alles zu
dafür trägst du papis lange unterhosen

ich trage nicht so'n scheiß wie du
ste'h nicht auf die gleichen frau'n wie du
das ist ok für mich
aber tu mir nur diesen einen gefallen

das ist ok für dich - oder nicht
ohne typen wie dich und mich wär's doch langweilig
tu mal nicht so nett sonst kriegst du richtig
ich hätt' da noch'n gut gemeinten rat an dich...

 

 



Traduction :

 

05 : Restons amis


Tu es ce que je ne veux pas être – pour toi mieux vaut mourir que d’être moi, Bill,
Va te faire foutre – merci, sans façon
Je ne sais pas pourquoi, je ne te supporte pas
Pauvre con – ne le prends pas personnellement.
Je ne raconte pas des conneries comme toi
Je n’aime pas les mêmes groupes que toi,
Moi, de toute manière, ça me va, peut importe, mais fais moi plaisir…

Par pitié, ne restons pas amis
Ca m’arrangerait, on ne peut pas s’encadrer
Ne jamais être du même avis vaut mieux que de faire l’hypocrite
Mieux vaut ne pas rester amis

C’est d’accord pour toi – ou pas ?
Sans des mecs comme toi et moi ce serait l’ennui total.
Je te croise tous les jours avec ta bande d’abrutis,
Au royaume des crétins, tu es le roi,
Chaînes, colliers à rivets et tatouages - maman t’autorise tout ça ?
Et avec ça tu portes aussi les caleçons longs de papa ?

Je ne porte pas de fringues pourries comme toi
Je m'en tape des nanas que tu dragues
Moi ça me va, mais fais moi juste ce plaisir…

Ca t’arrange bien aussi - pas vrai ?
Sans des mecs comme toi et moi ce serait l’ennui total
Arrête d’en faire des tonnes ou je t’en colle une autre…
Et si je peux me permettre un dernier petit conseil...

 

 


 


Retour au blog ou à la liste des paroles

 


 

Parole précédente

Rette mich

Retour à la liste

des paroles 

Parole suivante

 

lien permanent